Thursday, 30 May 2013

This text is an example of the social purposes of language
This text uses a sarcastic and ironic tone to suggest that despite what the title “ten reasons against gay marriage” and first clause of each "reason" infers,the most popular arguments against gay marriage are hypocritical and without substance.
The author this tone to highlight the hypocrisies within American (though it can easily be extrapolated to the majority of the word) society regarding the contentious issue of gay marriage. The comedic tone achieved through the cynical nature of the language enables the author to convey their opinion rhetorically without being explicitly abrupt or rude in order to cater for those who are actually against gay marriage. This cautiousness acts as both a politeness strategy and a hedge so as to not actually directly insult anyone or their beliefs, but rather present an alternative perspective in a way that is humorous and intelligent to facilitate room for people to actually reconsider their stance on the issue.
The audience's ability to pick up on the author's inference is imperative to the text achieving its actual function (rather than be taken literally from the title). They have catered for this by italicising certain clauses to draw the reader's attention to the required places. For example : "That's why we as a society expressly forbid single parents to raise children". 

Saturday, 11 May 2013

Australian patriotism at its finest


This text has a functions to persuade the reader to purchase Australian goods and services through informing them about how simple it is what the consequent benefits are for both the Australian economy and the consumer.

The title is a rhetorical device in the form of an irregular interrogative clause. In order to provide a short, concise and attention grabbing title, the author has omitted something along the lines of “Why should we all buy Australian Made products” and relies on the audience's ability to understand that it is referring to goods and services which are Australian made or owned. To compensate for possible confusion, the “m” in “Made” has been capitalised. This renders the fact that “Australian Made” is an an adverbial group (“Australian” describes the place in which a product has been “made) more explicit.

This text systematically addresses the question asked within the title. The graphological feature of a larger capitalised heading followed subsequently by a smaller declarative sub headings (Eg: It's good for you, It's good for Australia”) functions to differentiate the topic markers from the related information. This assists in coherence as it immediately informs the reader of the subject and domain of the following text. Each question functions as a subheading and these also facilitate textual coherence as they clearly outline the specific features of the following prose. Another similar cohesive device is the structuring of the economical effects generated for every “1 million dollars of new or retained manufacturing business in Australia”. A dot point format is employed to present the numerical information and a clear and concise manner for the reader.

The use of parenthesis allows the clarification of a previous statement to optimise comprehension and facilitate textual coherence. This occurs when the Australian Made / Grown is mentioned. The author not only describes the logo “the green triangle with a golden kangaroo” but provides an underlined hyper-link (which when clicked, presents an image of the logo) and explains what it means. Another example of parenthesis occurs in the explanation of what a consumer actually is. The author takes the liberty of defining the term as “the people and businesses that buy things every day”. This makes it easier for the reader to identify themselves as a “consumer” and therefore realise that they should be held accountable for their actions and choices to buy Australian or international.

The author consistently manipulates the information flow of the text to grant focus to the benefits available to the consumer and how convenient it is to purchase Australian goods. For example, in the first paragraph, end focus is granted to the fact that the consumer gets “great products and produce” and in the second paragraph that “the supplier is just a phone call away”.

The texts under each of the subheadings are each ended with a concluding statement which reiterates the point made in the text and links back to the framing idea of the benefits of Australian made products. The first and last ending statements begin with conjunctions “so” and “that means” which serve a dual function in transitioning from old ideas to new ones and facilitating textual cohesion. The second and third ending statements employ “it-constructions” where a dummy subject using the pronoun “it” is placed in the position that would normally be occupied by the subject noun phrase, thus giving the information “to buy things that have been made right here in Australia” and “to consciously purchase Australian” more prominence.

The register of the text is relatively casual. The author maintains a conversationalist tone throughout the entirety of the text through incorporating cohesive, transitional phrases such as “so” and “that means” when linking ideas. They also lessen the social distance between themselves and the reader through employing the second person pronouns “you” and “yourself” when referring to the reader. Utilising the collective pronoun “our” (in reference to our farmers, fisherman etc.) and deictic pronouns “right here in Australia” has a similar effect.



Tuesday, 7 May 2013

How to turn unknown unknowns into ignored knowns to save political face - An instruction manual by George W. Bush

This is an analysis of Donald Rumsfeld's (in)famous speech. Ignore the line references, my piece was written based on a transcript, but I figure its easier to watch the video.


This speech is a statement made to the press by Donald Rumsfeld in 2002. At that time he was serving as the American secretary of defence. His statement was intended to address the distinct absence of evidence to substantiate President Bush's claims that the Iraqi government was in possession of nuclear weapons which they planned on distributing to various Iraqi terrorist groups. Despite that these allegations were later proved false (as was the general opinion) it was Rumsfeld's duty to convince the press (and by extension, the general public) that the American government had sufficient evidence to justify their invasion of Iraq, regardless of whether they did or not. In actual fact Rumsfeld was really discussing an "unknown known" which provided faulty justification for the war

The speech conforms relatively well to its formal, spoken mode. Whilst the frequent repetition of the words “known” and “unknown” (and their many combinations) renders the speech more difficult to follow and ambiguous, (as the ideas are not presented very explicitly) parenthesis is employed to combat this (lines 5 7 8 10) by unpacking the concepts and facilitating comprehension.

The speaker is evidently mindful that spoken language is generally harder to make sense of than written language, particularly when it is more formal, as the drafting and editing processes enable it to become more complex and condensed than spontaneous spoken language. Instead of using this knowledge to present his argument in a concise and clear manner, it could be contended that Rumsfeld has crafted his speech to obfuscate his audience. Formal language enables users to carefully negotiate social taboos and delicate subjects through the employment of euphemisms, non-discriminatory language, figurative language and political correctness. Through answering a question (line 1) which seems to necessitate a explicit and straightforward answer with one that is ambiguous, Rumsfeld successfully appears objective and diplomatic to the issue, rather than directly accusing Iraq of possessing weapons of mass destruction (that is until anyone attempts to derive meaning from his speech)

The lexical choices made by Rumsfeld are significant to the cohesiveness of the speech. The semantic field of the speech remains constant over its entirety. Repetition of the “knowns” and “unknowns” ties the text together by having the same idea running through the speech, creating cohesion. Conjunctions such as “also” (line 9) and “and” (line 14) serve a dual purpose in connecting old ideas and transitioning them to new ones. The transitional phrase “that is to say” functions in the same manner (line 10)

Often material with high communicative value and new information is left for the end to enable the contact to maintain is impact. In this speech however, the new information (I.e known knowns etc.) is given initial focus in order to prevent the reader from becoming too confused. By bringing forward material which would usually be placed last, in accordance to the usual organising principle the information which Rumsfled esteems to be the most important it mentioned first, before it is unpacked slightly using parenthesis

Rumsfeld attempts to alleviate the complexity of his speech and persuade the audience through employing various visual cues and hand gestures to “point to” and effectively distinguish the known knowns, from the unknown knowns and from the unknown unknowns. He is also cautious to place strategic pauses after mentioning each of his concepts; the known knowns (line 7), the unknown knowns (line 10) and the unknown unknowns (line 12) to let them sink in. Further facilitating comprehension of Rumsfeld's speech is the choice to place immediately after the statement of each of the ideas, the parethesis which explains them (lines 5 7 8 10). Contrastingly, the discourse particles (lines 16 18 19), false start (line 4), complete lapse in memory (line 19) and subsequent laughing (line 20) is utterly detrimental to the prosodic and rhetorical elements of Rumsfeld's speech.